Приложение к Распоряжению от 16.10.2013 г № 664-Р Инструкция

Инструкция по русской передаче алтайских географических названий в республике алтай


Настоящая Инструкция по русской передаче географических названий в Республике Алтай разработана на основе положений "Инструкции по русской передаче названий Горно-Алтайской автономной области" (ГУГК, М., 1977 г.) в целях усовершенствования практики русской передачи алтайских географических названий в Республике Алтай.
В настоящее время "Инструкция по русской передаче названий Горно-Алтайской автономной области" (ГУГК, М., 1977 г.) устарела и требует пересмотра в связи с необходимостью в нормализации географических названий на территории Республики Алтай, в частности, в унификации названий географических населенных пунктов и рек. Такого рода унификация вызвана различными искажениями алтайских географических названий при русской транскрипции. Следовательно, "Инструкция по русской передаче названий Горно-Алтайской автономной области" 1977 года теряет свою силу.
Общие положения
Настоящая инструкция определяет правила русской передачи географических названий Республики Алтай на картах и в других изданиях Российской Федерации.
При передаче географических названий Республики Алтай необходимо руководствоваться следующими положениями.
1.В качестве основного способа передачи алтайских географических названий по-русски используется практическая транскрипция.
2.Алтайские по происхождению географические названия республики передаются с их современного алтайского написания.
3.Современное алтайское написание географических названий устанавливается согласно действующей орфографии алтайского языка. В необходимых случаях написание названий уточняется или проверяется в соответствующих административных органах, научных и иных учреждениях Республики Алтай.
4.Русские географические названия на территории Республики Алтай даются в их правильном русском написании.
5.Отклонения от правил инструкции, которые могут встретиться в русской передаче названий данной группы, устанавливаются только по согласованию с административными органами.
6.В отклонение от правил настоящей инструкции даются также названия ряда географических объектов, список которых приведен в разделе "Традиционные названия".
7.До введения основных правил по русской передаче алтайских географических названий следует установить правила правописания географических наименований в алтайском языке.
Правила правописания географических названий в
алтайском языке
Согласно действующей орфографии алтайского языка, имена собственные - названия урочищ, населенных пунктов, рек, озер, гор, небесных тел пишутся с большой буквы и через дефис: , , Тыт-Кескен, Сары-Кобы, Сары-Чабу, Ыжы-Бажы, Кадын-Бажы, Узнай-Бажы, Майма-Бажы, Узун-Тал, Кара-Куj ур, Айры-Кобы, Кош-Агаш, Кан-Оозы, , , Чичке-Чаргы, Улус-Чаргы, Чаган-Узун, Ленин Jол, Кара-Суу, , Бай-Ойык, , Кара-Кол, Туу-Кайа, Кызыл-Таш.
Настоящая инструкция определяет следующие правила правописания географических наименований на алтайском языке:
1.Собственные географические наименования с непроизводной основой пишутся с прописной буквы, например: Арбайты, Кайырлык, , Чопош, Аркыт, Кадын.
2.Сложные алтайские географические наименования, состоящие из двух и более компонентов, пишутся с прописной буквы через дефис. К ним относятся сложные наименования, образованные по следующим схемам:
1) непроизводное имя (существительное, прилагательное, числительное) + непроизводное имя (существительное, прилагательное, числительное), например: Кызыл-Таш, Чичке-Чаргы, , , , , Эки-Айры.
2) непроизводное имя (существительное, прилагательное, числительное) + глагол, например, , Тыт-Кескен, , Кам-Кирген, Элик-Манар.
3) сложные наименования, состоящие из трех компонентов: Бийик-Jалбак-Меес, , Jаан-Катан-Туу.
3.Сложные географические названия пишутся раздельно, если один из компонентов сложного слова имеет словообразовательные или словоизменительные (формообразующие) аффиксы. Например: Алтыгы Талду, где алтыгы "нижний" образовано от алд(ы) "низ, нижняя сторона"; Ташту Кобы, где ташту "каменистый, с камнем" образовано от таш "камень"; Корумду Ой, где корумду "с щебнем, с россыпями" образовано от корум "щебень, россыпь"; Орыкту Ой-Бажы, где орыкту "с тропой" образовано от орык "тропа"; , где слово "пень" употреблено в форме родительного падежа с аффиксом - "пня"; , где слово баш "голова, вершина, начало" употреблено в форме родительного падежа с аффиксом - "головы, вершины, начала".
Правила передачи алтайских географических
названий на русском языке
В настоящем разделе представлен свод правил по русской передаче алтайских географических названий в соответствии с современными нормами и правилами орфографии алтайского языка.
1.Передача звуков и звукосочетаний
§ 1.Настоящий параграф регламентирует Русскую передачу географических названий республики алтай с Алтайского языка.
Передача специфических алтайских звуков j, , , , не характерных для русского языка, осуществляется следующим образом:
- сочетание jа передается как дьа: Салjар - Салдьар.
- сочетание jе передается как дье: - Дьебелю, Эjе-Каан - Эдье-Каан.
- сочетание jи передается как дьи: - Дьибелю.
- сочетание jо передается как дьо: Золду - Дьолду, Коjогор - Кодьогор.
- сочетание передается как : - .
- сочетание jу передается как дьу: Куjурлу - Кудьурлу.
- сочетание передается как дью: - Дьюс-Тыт.
- сочетание jы передается как дьы: Jыланду - Дьыланду.
- буква везде передается как н, в том числе между гласными - Кыныраар, - Чебечен, - Кайынду.
- буква в начале слова пишется как о: - Оргю; в остальных случаях пишется : - , - .
- буква в начале слова передается как у: - Учек; в остальных случаях передается как ю в словах - Чюлюш, - Кюр-Кечю.
Передача специфических алтайских звуков и звукосочетаний j, , , наглядно представлена в таблице 1.
Таблица 1
Алтайская графика Русская передача Примеры
на алтайском языке на русском языке
j дьа Jабаган Дьабаган
Jайлу Дьайлу
дье Jектиек Дьектийек
Эjе-Каан Эдье-Каан
дьи Дик-Кем Дьик-Кем
дьо Jоло Дьоло
Jодролу Дьодролу
дьу Дьунмалу
Куjурлу Кудьурлу
дю Дюс-Тыт
Дюгюрюк
дьы Jыланду Дьыланду
Jышту-Айры Дьышту-Айры
н Кюнюреек
Тошонты
Тонмок
о - в начале слова е - в остальных случаях
у - в начале слова ю - в остальных случаях Узнези
Чюлюш
Чибилю

Передача остальных звуков и звукосочетаний алтайского языка осуществляется по следующей таблице.
Таблица 2
Алтайская графика Русская передача Примеры
на алтайском языке на русском языке
а а Абай Абай
Ак-Таш Ак-Таш
б б Бабырган Бабырган
Барагаш Барагаш
в в
г г Салганду Салганду
Чаргы Чаргы
д д Ада-Каан Ада-Каан
Адьjок Ады-Дьок
е е Кебезен Кебезен
Келей Келей
ж ж Божулан Божулан
Межелик Межелик
з з Кызыл-Таш Кызыл-Таш
Jазулу Дьазулу
и и Инеген Инеген
й й Оймон Оймон
Кайтанак Кайтанак
йа йа Кайалу Кайалу
Кайачак Кайачак
йе йе уйе
йи йи Ийин Ийин
йо йо Толгойок Толгойок
Сойок Сойок
йу йу Айулу Айулу
Кыйулу Кыйулу
йю кюйюк
йы йы Кайырлык Кайырлык
Кайышкан Кайышкан
к к Камай Камай
Кастакту Кастакту
л л Белтир Белтир
Талду Талду
м м Майма Майма
Могойты Могойты
н н Буландык Буландык
Катанду Катанду
о о Онос Онос
Оро Оро
п п Паспарты Паспарты
Паспаул Паспаул
р р Арык Арык
Барлак Барлак
с с Сайдыс Сайдыс
Саратан Саратан
т т Турачак Турачак
Тураты Тураты
у у Узун-Тал Узун-Тал
Урсул Урсул
ф ф
х х
ц ц
ч ч Чибит Чибит
Чымчакай Чымчакай
ш ш Шашыкман Шашыкман
Шибее Шибее
Шыргайты Шыргайты
щ щ
ъ ъ
ы ы Ыныргы Ыныргы
Кос-Бажы Кос-Бажы
Балыкчы Балыкчы
ь ь
э э Экинур Экинур
Элик-Манар Элик-Манар
ю ю
я я

--------------------------------
<*> Буквы, отмеченные звездочкой (*), встречаются только в заимствованных словах и примерами не сопровождаются.
§ 2.Долгим гласным аа, ээ (ее), ыы, ии, оо, , уу, в русской передаче должны соответствовать долгие гласные: аа, ээ (ее), ыы, ии, оо, , уу, юю. Например:
Ала-Каак Ала-Каак
Ээр-Меес Ээр-Меес
Jаан-Чет Дьаан-Чет
Jуулчак Дьуулчак
Кара-Коол Кара-Коол
Сююри-Кыр

2.Правописание сложных алтайских географических
названий на русском языке
§ 3.Сложные Алтайские географические названия, состоящие из двух и более основ, при Русской передаче должны писаться с прописной буквы через дефис, так же, как и в Алтайском написании. Например:
Ак-Тал Ак-Тал
Ак-Коол Ак-Коол
Боро-Тал Боро-Тал
Алтын-Айры Алтын-Айры
Ыйык-Туу Ыйык-Туу
Кос-Бажы Кос-Бажы
Тытту Ойык Тытту Ойык
Кызыл-Белги-Баш Кызыл-Белги-Баш

§ 4.Компонент улус- в составе сложных географических названий остается так же, как и в Алтайском написании. Например:
Улус-Чаргы Улус-Чаргы

§ 5.Всегда переводится и пишется по-Русски в виде верх- компонент баш 'голова, вершина, начало' в форме бажы, встречающееся в составе географических названий. Например:
Моты-Бажы Верх-Моты
Оймон-Бажы Верх-Оймон
Jаланай-Бажы Верх-Бело-Ануй
§ 6.Всегда переводится и пишется по-Русски в виде усть- компонент оос 'устье' в форме оозы, встречающееся в составе названий населенных пунктов. Например:
Кан-Оозы Усть-Кан
Себи-Оозы Усть-Себи
Моты-Оозы Усть-Моты
Пыжы-Оозы Усть-Пыжы
Примечание. По закрепившейся традиции, к передаваемым в отклонение от настоящей инструкции, относятся следующие названия: Чаргы-Оозы - Черный Ануй; Чуй-Оозы - Чуй-Оозы.
3.Традиционные географические названия
§ 7.К основным традиционным названиям на территории республики алтай, предаваемым в отклонение от настоящей инструкции, относятся следующие названия.
На алтайском языке Должно быть по правилам Передается по традиции
Айты-Коол Айты-Коол Талица
Айты-Коол Устиги Айты-Коол Санаровка
Кеме-Кечю Советское
Алтыгы Алтыгы Кюбее Мараловодка
Устиги Кюбее Полеводка
Кайынду-Бел Березовка
Ала-Кайын Удаловка
Эмери Эмери Александровка
Шунмары Владимировка
Дьаланай Ануй
Кадын Кадын Катунь

§ 8.К традиционным следует отнести также Русские названия, образованные от Алтайских географических названий. Например:
Айгулакский хребет
Катунский хребет
Курайская степь
Семинский хребет
Северо-Чуйский хребет и др.