Приложение к Распоряжению от 16.10.2013 г № 664-Р Инструкция
Инструкция по русской передаче алтайских географических названий в республике алтай
Настоящая Инструкция по русской передаче географических названий в Республике Алтай разработана на основе положений "Инструкции по русской передаче названий Горно-Алтайской автономной области" (ГУГК, М., 1977 г.) в целях усовершенствования практики русской передачи алтайских географических названий в Республике Алтай.
В настоящее время "Инструкция по русской передаче названий Горно-Алтайской автономной области" (ГУГК, М., 1977 г.) устарела и требует пересмотра в связи с необходимостью в нормализации географических названий на территории Республики Алтай, в частности, в унификации названий географических населенных пунктов и рек. Такого рода унификация вызвана различными искажениями алтайских географических названий при русской транскрипции. Следовательно, "Инструкция по русской передаче названий Горно-Алтайской автономной области" 1977 года теряет свою силу.
Общие положения
Настоящая инструкция определяет правила русской передачи географических названий Республики Алтай на картах и в других изданиях Российской Федерации.
При передаче географических названий Республики Алтай необходимо руководствоваться следующими положениями.
1.В качестве основного способа передачи алтайских географических названий по-русски используется практическая транскрипция.
2.Алтайские по происхождению географические названия республики передаются с их современного алтайского написания.
3.Современное алтайское написание географических названий устанавливается согласно действующей орфографии алтайского языка. В необходимых случаях написание названий уточняется или проверяется в соответствующих административных органах, научных и иных учреждениях Республики Алтай.
4.Русские географические названия на территории Республики Алтай даются в их правильном русском написании.
5.Отклонения от правил инструкции, которые могут встретиться в русской передаче названий данной группы, устанавливаются только по согласованию с административными органами.
6.В отклонение от правил настоящей инструкции даются также названия ряда географических объектов, список которых приведен в разделе "Традиционные названия".
7.До введения основных правил по русской передаче алтайских географических названий следует установить правила правописания географических наименований в алтайском языке.
Правила правописания географических названий в
алтайском языке
Согласно действующей орфографии алтайского языка, имена собственные - названия урочищ, населенных пунктов, рек, озер, гор, небесных тел пишутся с большой буквы и через дефис:
,
, Тыт-Кескен, Сары-Кобы, Сары-Чабу, Ыжы-Бажы, Кадын-Бажы, Узнай-Бажы, Майма-Бажы, Узун-Тал, Кара-Куj ур, Айры-Кобы, Кош-Агаш, Кан-Оозы,
,
, Чичке-Чаргы, Улус-Чаргы, Чаган-Узун, Ленин Jол, Кара-Суу,
, Бай-Ойык,
, Кара-Кол, Туу-Кайа, Кызыл-Таш.
Настоящая инструкция определяет следующие правила правописания географических наименований на алтайском языке:
1.Собственные географические наименования с непроизводной основой пишутся с прописной буквы, например: Арбайты, Кайырлык,
, Чопош, Аркыт, Кадын.
2.Сложные алтайские географические наименования, состоящие из двух и более компонентов, пишутся с прописной буквы через дефис. К ним относятся сложные наименования, образованные по следующим схемам:
1) непроизводное имя (существительное, прилагательное, числительное) + непроизводное имя (существительное, прилагательное, числительное), например: Кызыл-Таш, Чичке-Чаргы,
,
,
,
, Эки-Айры.
2) непроизводное имя (существительное, прилагательное, числительное) + глагол, например,
, Тыт-Кескен,
, Кам-Кирген, Элик-Манар.
3) сложные наименования, состоящие из трех компонентов: Бийик-Jалбак-Меес,
, Jаан-Катан-Туу.
3.Сложные географические названия пишутся раздельно, если один из компонентов сложного слова имеет словообразовательные или словоизменительные (формообразующие) аффиксы. Например: Алтыгы Талду, где алтыгы "нижний" образовано от алд(ы) "низ, нижняя сторона"; Ташту Кобы, где ташту "каменистый, с камнем" образовано от таш "камень"; Корумду Ой, где корумду "с щебнем, с россыпями" образовано от корум "щебень, россыпь"; Орыкту Ой-Бажы, где орыкту "с тропой" образовано от орык "тропа";
, где слово
"пень" употреблено в форме родительного падежа с аффиксом
-
"пня";
, где слово баш "голова, вершина, начало" употреблено в форме родительного падежа с аффиксом
-
"головы, вершины, начала".
Правила передачи алтайских географических
названий на русском языке
В настоящем разделе представлен свод правил по русской передаче алтайских географических названий в соответствии с современными нормами и правилами орфографии алтайского языка.
1.Передача звуков и звукосочетаний
§ 1.Настоящий параграф регламентирует Русскую передачу географических названий республики алтай с Алтайского языка.
Передача специфических алтайских звуков j,
,
,
, не характерных для русского языка, осуществляется следующим образом:
- сочетание jа передается как дьа: Салjар - Салдьар.
- сочетание jе передается как дье:
- Дьебелю, Эjе-Каан - Эдье-Каан.
- сочетание jи передается как дьи:
- Дьибелю.
- сочетание jо передается как дьо: Золду - Дьолду, Коjогор - Кодьогор.
- сочетание
передается как
:
-
.
- сочетание jу передается как дьу: Куjурлу - Кудьурлу.
- сочетание
передается как дью:
- Дьюс-Тыт.
- сочетание jы передается как дьы: Jыланду - Дьыланду.
- буква
везде передается как н, в том числе между гласными
- Кыныраар,
- Чебечен,
- Кайынду.
- буква
в начале слова пишется как о:
- Оргю; в остальных случаях пишется
:
-
,
-
.
- буква
в начале слова передается как у:
- Учек; в остальных случаях передается как ю в словах
- Чюлюш,
- Кюр-Кечю.
Передача специфических алтайских звуков и звукосочетаний j,
,
,
наглядно представлена в таблице 1.
Таблица 1
Алтайская графика |
Русская передача |
Примеры |
|
|
на алтайском языке |
на русском языке |
j |
jа |
дьа |
Jабаган |
Дьабаган |
|
|
|
Jайлу |
Дьайлу |
|
jе |
дье |
Jектиек |
Дьектийек |
|
|
|
Эjе-Каан |
Эдье-Каан |
|
jи |
дьи |
Дик-Кем |
Дьик-Кем |
|
|
|
|
|
|
jо |
дьо |
Jоло |
Дьоло |
|
|
|
Jодролу |
Дьодролу |
|
|
|
|
|
|
jу |
дьу |
|
Дьунмалу |
|
|
|
Куjурлу |
Кудьурлу |
|
|
дю |
|
Дюс-Тыт |
|
|
|
|
Дюгюрюк |
|
jы |
дьы |
Jыланду |
Дьыланду |
|
|
|
Jышту-Айры |
Дьышту-Айры |
|
|
н |
|
Кюнюреек |
|
|
|
|
Тошонты |
|
|
|
|
Тонмок |
|
|
о - в начале слова
е - в остальных случаях |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
у - в начале слова
ю - в остальных случаях |
|
Узнези |
|
|
|
|
Чюлюш |
|
|
|
|
Чибилю |
Передача остальных звуков и звукосочетаний алтайского языка осуществляется по следующей таблице.
Таблица 2
Алтайская графика |
Русская передача |
Примеры |
|
|
на алтайском языке |
на русском языке |
а |
|
а |
Абай |
Абай |
|
|
|
Ак-Таш |
Ак-Таш |
б |
|
б |
Бабырган |
Бабырган |
|
|
|
Барагаш |
Барагаш |
в |
|
в |
|
|
г |
|
г |
Салганду |
Салганду |
|
|
|
Чаргы |
Чаргы |
д |
|
д |
Ада-Каан |
Ада-Каан |
|
|
|
Адьjок |
Ады-Дьок |
е |
|
е |
Кебезен |
Кебезен |
|
|
|
Келей |
Келей |
|
|
|
|
|
ж |
|
ж |
Божулан |
Божулан |
|
|
|
Межелик |
Межелик |
з |
|
з |
Кызыл-Таш |
Кызыл-Таш |
|
|
|
Jазулу |
Дьазулу |
и |
|
и |
Инеген |
Инеген |
й |
|
й |
Оймон |
Оймон |
|
|
|
Кайтанак |
Кайтанак |
|
йа |
йа |
Кайалу |
Кайалу |
|
|
|
Кайачак |
Кайачак |
|
йе |
йе |
|
уйе |
|
йи |
йи |
Ийин |
Ийин |
|
йо |
йо |
Толгойок |
Толгойок |
|
|
|
Сойок |
Сойок |
|
|
|
|
|
|
йу |
йу |
Айулу |
Айулу |
|
|
|
Кыйулу |
Кыйулу |
|
|
йю |
|
кюйюк |
|
йы |
йы |
Кайырлык |
Кайырлык |
|
|
|
Кайышкан |
Кайышкан |
к |
|
к |
Камай |
Камай |
|
|
|
Кастакту |
Кастакту |
л |
|
л |
Белтир |
Белтир |
|
|
|
Талду |
Талду |
м |
|
м |
Майма |
Майма |
|
|
|
Могойты |
Могойты |
н |
|
н |
Буландык |
Буландык |
|
|
|
Катанду |
Катанду |
о |
|
о |
Онос |
Онос |
|
|
|
Оро |
Оро |
п |
|
п |
Паспарты |
Паспарты |
|
|
|
Паспаул |
Паспаул |
р |
|
р |
Арык |
Арык |
|
|
|
Барлак |
Барлак |
с |
|
с |
Сайдыс |
Сайдыс |
|
|
|
Саратан |
Саратан |
т |
|
т |
Турачак |
Турачак |
|
|
|
Тураты |
Тураты |
у |
|
у |
Узун-Тал |
Узун-Тал |
|
|
|
Урсул |
Урсул |
ф |
|
ф |
|
|
х |
|
х |
|
|
ц |
|
ц |
|
|
ч |
|
ч |
Чибит |
Чибит |
|
|
|
Чымчакай |
Чымчакай |
ш |
|
ш |
Шашыкман |
Шашыкман |
|
|
|
Шибее |
Шибее |
|
|
|
Шыргайты |
Шыргайты |
щ |
|
щ |
|
|
ъ |
|
ъ |
|
|
ы |
|
ы |
Ыныргы |
Ыныргы |
|
|
|
Кос-Бажы |
Кос-Бажы |
|
|
|
Балыкчы |
Балыкчы |
ь |
|
ь |
|
|
э |
|
э |
Экинур |
Экинур |
|
|
|
Элик-Манар |
Элик-Манар |
ю |
|
ю |
|
|
я |
|
я |
|
|
--------------------------------
<*> Буквы, отмеченные звездочкой (*), встречаются только в заимствованных словах и примерами не сопровождаются.
§ 2.Долгим гласным аа, ээ (ее), ыы, ии, оо,
, уу,
в русской передаче должны соответствовать долгие гласные: аа, ээ (ее), ыы, ии, оо,
, уу, юю. Например:
Ала-Каак |
Ала-Каак |
Ээр-Меес |
Ээр-Меес |
|
|
Jаан-Чет |
Дьаан-Чет |
Jуулчак |
Дьуулчак |
Кара-Коол |
Кара-Коол |
|
Сююри-Кыр |
2.Правописание сложных алтайских географических
названий на русском языке
§ 3.Сложные Алтайские географические названия, состоящие из двух и более основ, при Русской передаче должны писаться с прописной буквы через дефис, так же, как и в Алтайском написании. Например:
Ак-Тал |
Ак-Тал |
Ак-Коол |
Ак-Коол |
Боро-Тал |
Боро-Тал |
Алтын-Айры |
Алтын-Айры |
|
|
Ыйык-Туу |
Ыйык-Туу |
Кос-Бажы |
Кос-Бажы |
Тытту Ойык |
Тытту Ойык |
Кызыл-Белги-Баш |
Кызыл-Белги-Баш |
|
|
§ 4.Компонент улус- в составе сложных географических названий остается так же, как и в Алтайском написании. Например:
§ 5.Всегда переводится и пишется по-Русски в виде верх- компонент баш 'голова, вершина, начало' в форме бажы, встречающееся в составе географических названий. Например:
Моты-Бажы Верх-Моты
Оймон-Бажы Верх-Оймон
Jаланай-Бажы Верх-Бело-Ануй
§ 6.Всегда переводится и пишется по-Русски в виде усть- компонент оос 'устье' в форме оозы, встречающееся в составе названий населенных пунктов. Например:
Кан-Оозы Усть-Кан
Себи-Оозы Усть-Себи
Моты-Оозы Усть-Моты
Пыжы-Оозы Усть-Пыжы
Примечание. По закрепившейся традиции, к передаваемым в отклонение от настоящей инструкции, относятся следующие названия: Чаргы-Оозы - Черный Ануй; Чуй-Оозы - Чуй-Оозы.
3.Традиционные географические названия
§ 7.К основным традиционным названиям на территории республики алтай, предаваемым в отклонение от настоящей инструкции, относятся следующие названия.
На алтайском языке |
Должно быть по правилам |
Передается по традиции |
Айты-Коол |
Айты-Коол |
Талица |
Айты-Коол |
Устиги Айты-Коол |
Санаровка |
|
Кеме-Кечю |
Советское |
Алтыгы |
Алтыгы Кюбее |
Мараловодка |
|
Устиги Кюбее |
Полеводка |
|
Кайынду-Бел |
Березовка |
|
Ала-Кайын |
Удаловка |
Эмери |
Эмери |
Александровка |
|
Шунмары |
Владимировка |
|
Дьаланай |
Ануй |
Кадын |
Кадын |
Катунь |
§ 8.К традиционным следует отнести также Русские названия, образованные от Алтайских географических названий. Например:
Айгулакский хребет
Катунский хребет
Курайская степь
Семинский хребет
Северо-Чуйский хребет и др.